Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się nad nami.
Christe eleison.
Chryste, zmiłuj się nad nami.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się nad nami.
Gloria in excelsis Deo.
Chwała Bogu na wysokości.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
A na Ziemi pokój ludziom dobrej woli.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te,
glorificamus te.
Wielbimy Cię Panie,
błogosławimy
i cześć Ci
oddajemy.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Dziękujemy Ci Panie
za Twą wielką Chwałę.
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens,
Domine Fili unigenite,
Jesu Christe altissime,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
O Boże nasz w niebiesiech,
Boże Ojcze Wszechmogący,
królu nasz niebieski.
O Panie, jednorodzony Synu Boży.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis,
qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata,
zmiłuj się nad nami.
Qui sedes ad dextram Patris, miserere nobis.
Ty, który siedzisz po prawicy Boga Ojca,
zmiłuj się nad nami.
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus altissimus Jesu Christe.
Bo tylko Ty jesteś Święty,
Ty tylko jesteś Panem;
Ty tylko, o Chryste.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris, Amen.
Wraz z Duchem Świętym
jesteś najwyższym
w Chwale Boga Ojca.
Amen.
Credo in unum Deum.
Wierzę w jednego Boga,
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum
et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo,
lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum consubstantialem Patri,
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem descendit de coelis.
I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bożego jednorodzonego, który jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, Światłość ze Światłości. Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. Zrodzony a nie stworzony, współistotny Ojcu, a przez Niego wszystko się stało. On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zstąpił z nieba.
Et incarnatus est
de Spiritu Sancto ex Maria virgine,
et homo factus est.
I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi dziewicy i stał się człowiekiem.
Crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato,
passus et sepultus est.
Ukrzyżowany również za nas, pod Poncjuszem Piłatem został umęczony i pogrzebany.
Et resurrexit tertia die
secundum scripturas,
et ascendit in coelum,
sedet ad dextram Dei Patris,
et iterum venturus est
cum gloria judicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
I zmartwychwstał dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo. I wstąpił do nieba, siedzi po prawicy Ojca. I powtórnie przyjdzie w chwale sądzić żywych i umarłych, a Królestwu Jego nie będzie końca.
Et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit;
qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur;
qui locutus est per Prophetas.
Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam.
Wierzę w Ducha Świętego, Pana i Ożywiciela, który od Ojca i Syna pochodzi, który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę, który mówił przez Proroków. Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Wyznaję jeden chrzest na odpuszczenie grzechów.
Et exspecto resurrectionem mortuorum
et vitam venturi saeculi, Amen.
I oczekuję wskrzeszenia umarłych i żywota wiecznego w przyszłym świecie. Amen.
Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth
Pleni sunt coeli et terra gloria eius.
Święty, Święty, Święty jest Pan, Bóg Zastępów.
Osanna in excelsis
Hosanna na wysokościach!
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Błogosławiony, który idzie w Imieniu Pańskim.
Osanna in excelsis
Hosanna na wysokościach!
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Baranku Boży gładzący światowe zgrzeszenia, miej nad nami zmiłowanie.
Dona nobis pacem.
Daj nam pokój.