Vergnügende Flammen, verdoppelt die Macht,
Erwecket das Feuer der sehnenden Liebe,
Der Himmel hat selber die zärtlichen Triebe
zusammen gebracht.
Przyiemne płomienie, podwoycie moc w was,
obudźcie ów ogień tążącey miłości,
Niebiosy iedyne skłonność ku czułości
zebrały w on czas.
Beglücktes Paar,
Vergnüge Dich in Deiner Brust;
Hier diese Stunde
Befördert Deine Lust.
Wohl Die bei Deinem Liebesbunde!
Die Tugend ist die Stifterin,
Der Quell der Liebe selbst gewesen;
Ein gleiches Herz, ein gleicher Sinn
Hat sich einander auserlesen.
Wie reizend, und wie schön
Wird dieses Bündnis feste stehn!
Szczęsne Ty stadło,
trzeba, abyś w przyiemność wpadło;
ta oto godzina
roskosz Twą mnożyć poczyna.
Niech Ci się szczęści w miłosnym przymierzu!
Cnota ie umocuie szczerze
a źródło miłość rozlała takie;
serca podobne i zmysły iednakie
obrały siebie wzaiem.
Iak to mile pozostaie
widzieć iak iednia ta się ostaie!
Solche Seelen,
Die so edel sich erwehlen,
Stellen hier
Sich den Himmel selber für.
Sie sammeln ein Vergnügen ein.
Das selbst der Zeit muss ewig sein.
Dusze te,
co szlachetnie obrały wzaiem się,
staią w tym mieyscu oto
same na wprost niebieskim wrotom.
Roskoszność w nich się zbiera,
czas ów w wieczności niech się nie zawiera.
So geh, vergnügter Bräutigam,
Und lass Dir eine Perle reichen,
Mit der kein Kleinod zu vergleichen.
Schau hin, hier ist der Ort,
Wo Du wirst Glück und Ruhe finden.
Der Himmel winkt; so eile fort,
Geh hin und lass Dich feste binden.
Póydź, radosny nowożeńcze oto,
zwól zbogacać Cię tey perle, nie inney,
nieprzyrownaną inszym kleynotom.
Patrzay, iż ta iest kraina,
kędy szczęsność, pokoy naydziesz tuże.
Niebiosa wskazuią, stąd pośpieszay nuże,
wynidź, niech Was złęczą iuże.
Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut.
Bądź cześć y chwała dobru naywyższemu!
Ergötze Dich, geliebtes Paar,
Gott wird Dich aus der Höhe segnen,
Sein Arm wird bei Dir kräftig sein,
Sein Lieben wird Dir früh begegnen;
Du gehest aus, Du gehest ein,
So wirst Du nichts als Heil gewahr.
Roskoszuy się, paro umiłowana,
BÓG błogosławieństwo spuści z wysokości,
ręka IEgo mocnie przy Was ukazana,
wcześnie uświadczycie dar IEgo miłości;
póydziesz li tu, kędy póydziesz wszędzie,
nic ponad błogosławieństwo nie będzie.
Gott selber liebet diese Flammen,
Die aus der Frömmigkeit,
Die eure Seelen ihm geweiht,
Getreu und edel stammen.
Er kann Euch, Werte, nichts entziehen,
Wonach das Herz begehrt,
Das wird beschert.
So muss ein Haus und Rahme blühen.
Oto BÓG sam miłuie te płomienie,
przez nie ze zbożnym promieniem
dusze Waszym IEmu poświęcone,
przez wierność, szlachetność powierzone.
ON Wam ich, drodzy, nie odbierze,
tego, czego pragniecie szczerze,
czego udzielił Wam,
stąd kwitnąć musi Wasz dom y stan.
Wohl Euch! Ihr habt es gut,
Ihr angenehmen Beide,
Weil Euch der Himmel selber liebt,
Weil er der treuen Glut
Die schönste Nahrung gibt.
Wohl Euch! in eurer Freude.
Dobrze się Wam dzieie,
stadło Wy wspaniałe,
gdyż Niebo Was miłuie,
IEgo światłości całe
piękne daią pożywienie.
Szczęść Wam BÓG uweseleniem.
Geehrteste, wer Euer Haus
Wer Eure Rahmen kennt und hört,
Und wer, wie Ihr,
Die Tugend ehrt,
Der rufe hier
Mit treuen Lippen aus:
Nayczcigodnieysi, kto Wasz dom
znaiąc usłyszał, czem iest on,
kto, iako Wy,
cnotę ceni
niechay tu zawoła
usty wiernemi zgoła:
Der Segen des Herrn sei über Euch,
Wir segnen Euch im Namen des Herrn.
Błogosławieństwo PANA niech będzie nad niemi,
w imię PANA im błogosławiemy.