Tylko mój Jezus jest moim życiem

BWV 490 - Nur mein Jesus ist mein Leben

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 490

Nur mein Jesus ist mein Leben

Waiting...

Tylko mój Jezus jest moim życiem

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

1.

Nur mein Jesus ist mein Leben
der sich innig mir ergibt,
meine Seel soll an ihm kleben,
als die in ihn ganz verliebt.
Drum so geh, du schnödes Wesen,
nur weit von meiner Seelen hin,
nämlich was die Welt erlesen.
Ach Jesu! meinen Geist und Sinn
zu deinem Lichte
ganz brünstig richte;
gch, mein Licht!
ach, dein Glanz verlass mich nicht!

Waiting...

Tylko mój Jezus jest moim życiem,
który powierza mi się wewnętrznie,
moja dusza ma przywrzeć do niego,
jako w nim całkowicie zakochana.
Idź więc, niecne życie,
tylko daleko od mojej duszy,
mianowicie to, co wybrał świat.
Ach, Jezu! ustaw mojego ducha i umysł
na twoje światło
całkiem płomiennie;
idź, moje światło!
ach, niech twój blask mnie nie opuszcza!

Waiting...

2.

O du Wesen, mein Ergetzen,
meines Geistes stille Lust,
du wolltst mich in dich versetzen,
mir sei nichts als du bewusst,
du, mein Seelenlicht, wolltst glänzen
in meinem Geiste ewiglich
und ihn mit der Kron umkränzen,
darnach er herzlich sehnet sich,
in deiner Stille
mein Herz erfülle.
Ach! mein Hort!
komm und sprich in dir mein Wort.

Waiting...

O, (ty) życie, moje pragnienie,
spokojna przyjemność mojego ducha,
chcesz mnie umieścić w sobie,
nic nie znam oprócz ciebie,
ty, moje światło duszy, chcesz błyszczeć
wiecznie w moim duchu
i ukoronować go wieńcem,
do której z serca tęskni,
w twojej ciszy
napełnij moje serce.
Ach! moja ostojo!
przyjdź i powiedz w tobie moje słowo.

Waiting...

3.

Deines Geisters Blick ich bitte,
bis dein Glanz mich heimgesucht,
deine Kraft mich überschütte
und als eine Himmelsfrucht
deinem Wesen einverleibe,
dass ich in dir, Weinstock, sei,
meine Seele an dir bleibe,
ach! tränke sie doch immer neu;
dein Saft mich nähre
und innig lehre.
Ach! Dein Blut
Mache mich rein, hell und gut.

Waiting...

Proszę o spojrzenie twojego ducha,
nim twój blask odnajdzie mnie w domu,
obsyp mnie twoją mocą
i jak owoc Nieba
wciel mnie w twoje życie,
abym był w tobie, winnicy,
moja dusza niech pozostanie przy tobie,
ach! pij ją na nowo zawsze;
twój sok mnie odżywia
i uczy wewnętrznie.
Ach! twoja krew
czyni mnie czystym, jasnym i dobrym.

Waiting...

4.

Nun so gib doch, dass sich schwinge
meine Seele ritterlich,
in dein Wesen tief eindringe,
und den Ruhesabbat finde,
dass ich in steter Lieb dich seh,
mich mit dir im Licht verbinde,
das nimmer wiederum vergeh.
Dein Geist mich treib
und in mir bleibe.
Ach, mein Heil!
hilf, dass ich stets zu dir eil.

Waiting...

Teraz więc daj tylko, bym wzniósł
moją duszę po rycersku,
w twoje istnienie głęboko wniknął
i oznalazł odpoczynek,
bym widział cię w stałej miłości,
połączył się z tobą w blasku,
który nigdy nie przemija.
Twój duch mnie prowadzi
i pozostaje we mnie.
Ach, moje zbawienie!
Pomóż, bym stale do ciebie pośpieszał.

Waiting...

5.

Groß sind ja, Herr, deine Werke,
O du Höchster, starker Gott,
du bist deiner Kinder Stärke
und ihr Schutz in aller Not.
Wer mag dir, Herr, widerstehen,
wenn deine Hand sich aufgemacht?
Alles muss zunichte gehen,
wenn deine Kraft und Wort erwacht,
das alles träget,
wirkt und beweget,
wenn dein Licht
alle Finsternis durchbricht.

Waiting...

Wielkie są naprawdę, Panie, twoje dzieła,
o ty najwyższy, mocny Boże,
ty jesteś siłą swoich dzieci
i ich ochroną od wszelkiego zła.
Kto może, Panie, przeciwstawić się tobie,
gdy twoja dłoń się otwiera?
Wszystko musi stać się niczym,
gdy twoja moc i Słowo się obudziły,
twoje Słowo wszystko dźwiga,
wszystko działa i wszystko porusza,
gdy twoje światło
prześwituje przez cały mrok.

Waiting...

6.

Du, mein Jesu, hast entdecket
deinen Kindern durch den Geist,
dass dein Arm ist ausgestrecket
und sich deine Macht erweist,
um dein Zion zu erhöhen,
Jerusalem zu richten auf.
Ach! nun gib, dass wir bestehen
Durch deine Kraft im Glaubenslauf,
dich feste fassen,
und ja nicht lassen,
bis dein Licht
unsre Finsternis durchbricht.

Waiting...

Ty, mój Jezu, odkryłeś
twoje dzieci przez ducha,
twoje ramię jest wyciągnięte
i pokazuje się twoja moc,
by wywyższyć twój Syjon
i osądzić Jerozolimę.
Ach! teraz daj, byśmy się uchowali
przez twoją moc w biegu wiary,
byśmy (się) ciebie mocno trzymali
i naprawdę nie puścili,
dopóki twoje światło
nie przeniknie przez nasze ciemności.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Continuo
Entstehungszeit: 1736
Bemerkungen: Schemelli Gesangbuch Nr. 700, NBA Nr. 49

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przełożono 20 X i 5 XI 2024 AD. Poświęcam Shinnie.

Komentarze użytkowników