Liebster Immanuel, Herzog der Frommen,
du meiner Seelen Trost, komm, komm nur bald
Du, du hast mir, mein Schatz; mein Herz genommen,
so ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt
Nichts kann auf Erden mir liebers werden,
wenn ich, mein Jesu, dich nur stets behalt
Najdroższy Boże z nami, książe pobożnych,
(ty) pociecho mojej duszy, chodź, chodź, tylko szybko,
ty, ty, mój skarbie, wziąłeś moje serce,
które całe płonie z miłości i gotuje się do ciebie.
Nic na ziemi nie może być mi milsze (droższe),
niż to, że ciebie, mój Jezu, stale będę trzymał.
Dein Nam ist zuckersüß, Honig im Munde,
holdselig, lieblich, wie ein kühler Tau,
welcher das Feld erfrischt zur Morgenstunde,
also, mein Jesu! Wann ich dir vertrau.
Es weicht vom Herzen,
was nur macht Schmerzen,
wann ich im Glauben dich anbet und schau.
Twoje imię jest słodkie jak cukier, miód w ustach,
szlachetne, urocze, jak chłodna rosa,
która odświeża o porannej godzinie pole,
tak więc, mój Jezusie! Kiedy ci ufam
z serca ucieka to,
co sprawia ból,
gdy w wierze modlę się do ciebie i cię widzę.
Obgleich das Kreuze mich hier zeitlich plaget,
wie es bei Christen oft pflegt zu geschehn,
wann nur nach meiner Seel mein Jesu fraget,
so kann das Herze doch auf Rosen gehen;
kein Ungewitter
ist mir so bitter,
ich kann bei meinem Jesu fröhlich stehn.
Choć krzyż mnie tu czasowo (docześnie) męczy,
jak często zdarza się chrześcijanom,
gdy tylko mój Jezus pyta o moją duszę,
serce może prawdziwie iść (kroczyć) po różach;
żadna burza
nie jest dla mnie tak gorzka,
mogę stać radośnie przy moim Jezusie.
Wenn Satans List und Macht mich will verschlingen,
wenn das Gewissensbuch die Sünden sagt,
wenn auch mit ihrem Heer mich will umringen
die Hölle, wenn der Tod am Herzen nagt,
steh ich doch feste.
Jesus, der Beste,
ist, der sie alle durch sein Blut verjagt.
Gdy podstęp i moc Szatana chcą mnie pochłonąć,
gdy księga sumienia mówi mi o grzechach,
gdy także piekło ze swoim wojskiem chce mnie otoczyć,
gdy śmierć dręczy mnie w sercu,
stoję mimo to pewnie.
Jezus, najlepszy,
jest tym, kto przegonił to wszystko przez swoją krew.
Ob mich schon alle Welt verfolgt und hasset,
ob ich gleich bin veracht' von jedermann,
von meinen Freunden auch verlassen,
nimmt mein Herr Jesus sich doch meiner an
und stärkt mich Müden,
spricht: Sei zufrieden,
ich bin dein bester Freund, der helfen kann.
Choć już cały świat mnie prześladuje i nienawidzi,
choć naprawdę przez każdego jestem wzgardzony,
także opuszczony przez moich przyjaciół,
mój Pan Jezus zabiera mnie do siebie
i umacnia mnie, zmęczonego,
mówi: bądź wesoły,
ja jestem twoim najlepszym przyjacielem, który może pomóc.
Fahret drum immer hin, ihr Eitelkeiten;
Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein
Ich will mich von der Welt zu dir bereiten,
du sollst in meinem Mund und Herzen sein;
mein ganzes Leben bleibt dir ergeben,
bis man mich legen wird ins Grab hinein.
Choć już cały świat mnie prześladuje i nienawidzi,
choć naprawdę przez każdego jestem wzgardzony,
także opuszczony przez moich przyjaciół,
mój Pan Jezus zabiera mnie do siebie
i umacnia mnie, zmęczonego,
mówi: bądź wesoły,
ja jestem twoim najlepszym przyjacielem, który może pomóc.