Kędy Bóg dla domostwa nie ma życzliwości

BWV 438 - Wo Gott zum Haus nicht gibt sein' Gunst

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 438

Wo Gott zum Haus nicht gibt sein' Gunst

Waiting...

Kędy Bóg dla domostwa nie ma życzliwości

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wo Gott zum Haus nicht gibt sein' Gunst
So arbeit' jeder Mann umsonst:
Wo Gott die Stadt nicht selbst bewacht,
Da ist umsonst der Wächter Macht.

Waiting...

Kędy[1] Bóg dla domostwa nie ma życzliwości
wszytki człek pracuje darmie[2]:
kędy sam Bóg nie służy grodu obronności
na próżno strażników armie.

[1] Gdzie.
[2] Na darmo.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Jos. Klug Gesangbuch 1535
Bemerkungen: Choral Nr. 157 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 15 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Csilli Zentai. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 15th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Csilla Zentai. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników