Wszytki wierzymy w Boga jednego

BWV 437 - Wir glauben all an einen Gott

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 437

Wir glauben all an einen Gott

Waiting...

Wszytki wierzymy w Boga jednego

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wir glauben all an einen Gott
Schöpfer Himmels und der Erden,
Der sich zum Vater geben hat,
Dass wir seine Kinder werden.
Er will uns allzeit ernähren,
Seel' und Leib auch wohl bewahren,
Allem Unfall will er wehren,
Kein Leid Boll uns widerfahren,
Er sorget für uns,
Hüt't und wacht;
Es steht Alles in seiner Macht.

Waiting...

Wszytki wierzymy w Boga jednego,
Stwórcę Niebiosów a świata całego,
Tenci przyjął Oćca miano,
iżby nas dzieciątkami Jego nazywano.
Po wsze czasy nas będzieć żywił,
duszycy a ciała takoż zachowanie da,
obroni nas ode wszelkiego zła,
nie przyjdzie nam czeluść boleści,
Onci o nas dba,
chroni, straż trzyma,
wszytko w mocy ma.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Walter Gesangbuch 1524
Bemerkungen: Choral Nr. 133 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 6 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 6th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników