Czemuś, duszyco ma

BWV 435 - Wie bist du, Seele

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 435

Wie bist du, Seele

Waiting...

Czemuś, duszyco ma

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wie bist du, Seele
In mir so gar betrübt?
Dein Heiland lebet,
Der dich ja treulich liebt,
Ergieb dich gänzlich seinem Willen,
Er kann allein dein Trauern stillen.

Waiting...

Czemuś, duszyco[1] ma,
we mię takoż smętna[2]?
Twoy Zbawca żywie[3],
Tenci miłuje Ciebie prawie[4],
powierz się Jego woli w całości,
onci jedyny gryzoty Twe uśmierzyć w możności.

[1] Duszo.
[2] Zafrasowana.
[3] Żyje.
[4] Prawdziwie, wiernie.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Christian Brunnmann 1675
Bemerkungen: Choral Nr. 242 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 17 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Patrycji Hirsch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 17th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Patrycja Hirsch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników