Któż jedno Bogu miłemu zwoli panować

BWV 434 - Wer nur den lieben Gott lässt walten

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
piękne znane
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 434

Wer nur den lieben Gott lässt walten

Waiting...

Któż jedno Bogu miłemu zwoli panować

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wer nur den lieben Gott lässt walten
Und hoffet auf ihn allezeit,
Den wird er wunderbar erhalten
In allem Kreuz und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Der hat auf keinen Sand gebaut.

Waiting...

Któż jedno Bogu miłemu zwoli panować
a w Nim będzieć po wszy czas dufność swoyę chować
onci ostanie się wspaniale,
we wszym smętku y Krzyżu cale.
Któż Nawysszemu Bodze zadufał
tenci nie na piasku wybudował.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Georg Neumark 1640
Bemerkungen: Choral Nr. 146 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 23 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Dariuszowi Dobkowskiemu. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 23rd day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Dariusz Dobkowski. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników