Gdaż zegar wybicia koniecznego

BWV 430 - Wenn mein Stündlein vorhanden ist

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 430

Wenn mein Stündlein vorhanden ist

Waiting...

Gdaż zegar wybicia koniecznego

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wenn mein Stündlein vorhanden ist
Und ich soll fahr'n mein' Strasse,
So g'leit du mich, Herr Jesu Christ,
Mit Hülf' mich nicht verlasse:
Mein' Seel' an meinem letzten End'
Befehl' ich, Herr, in deine Händ',
Du wirst sie wohl bewahren.

Waiting...

Gdaż zegar wybicia koniecznego
dokona, odejdę kędy ścieszka
ma, udziel mi przewodnictwa swego,
dopomożenia dać nie omieszkaj:
skoro czas moy zakończy się, skonam,
duszę poruczę w Twoje ramiona,
Ty dobrze onę będziesz osłaniać.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Kirchengesangbuch Frankfurt a. M. 1569
Bemerkungen: Choral Nr. 350 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 12 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Krzysztofowi Kowalewskiemu. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 12th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Krzysztof Kowalewski. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników