Sława tego świata, dobra przelotne

BWV 426 - Weltlich Ehr' und zeitlich Gut

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 426

Weltlich Ehr' und zeitlich Gut

Waiting...

Sława tego świata, dobra przelotne

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Weltlich Ehr' und zeitlich Gut
Wollust und aller Übermuth
Ist eben wie ein Gras;
Alle Pracht und stolzer Ruhm
Verfällt wie ein' Wiesenblum;
O Mensch, bedenk' eben das
Und versorge dich doch bass.

Waiting...

Sława tego świata, dobra przelotne,
pożądliwości a wsze figle psotne
trawie bywają podobne;
któż sławny, dumny a miewa salony
by[1] kwiat łąkowy bywa obalony;
o człeku, nad tem przemyśliwaj,
y na tem, co masz poprzestawaj.

[1] Tu: niby, jakby.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Vögelin Gesangbuch 1563
Bemerkungen: Choral Nr. 211 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 24 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Januszowi Michałowskiemu. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 24th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Janusz Michałowski. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników