Sława tego świata, dobra przelotne

BWV 426 - Weltlich Ehr' und zeitlich Gut

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 426

Weltlich Ehr' und zeitlich Gut

Waiting...

Sława tego świata, dobra przelotne

Waiting...

2.

Weltlich Ehr' und zeitlich Gut
Wollust und aller Übermuth
Ist eben wie ein Gras;
Alle Pracht und stolzer Ruhm
Verfällt wie ein' Wiesenblum;
O Mensch, bedenk' eben das
Und versorge dich doch bass.

Waiting...

Sława tego świata, dobra przelotne,
pożądliwości a wsze figle psotne
trawie bywają podobne;
któż sławny, dumny a miewa salony
by[1] kwiat łąkowy bywa obalony;
o człeku, nad tem przemyśliwaj,
y na tem, co masz poprzestawaj.

[1] Tu: niby, jakby.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Vögelin Gesangbuch 1563
Bemerkungen: Choral Nr. 211 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 24 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 24th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników