Nie chcęć ja Boga porzucić

BWV 417 - Von Gott will ich nicht lassen

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 417

Von Gott will ich nicht lassen

Waiting...

Nie chcęć ja Boga porzucić

Waiting...

2.

Von Gott will ich nicht lassen
Denn er lässt nicht von mir,
Führt mich auf rechter Strasse,
Da ich sonst irret sehr.
Er reicht mir seine Hand,
Den Abend wie den Morgen
Thut er mich wohl versorgen,
Sei wo ich wolf im Land.

Waiting...

Nie chcęć ja Boga porzucić,
Onci ode mię nie odejdzie,
po właściwej ścieszce mię wodzi,
gdyby nie to byłbych w błędzie.
Wyciąga k mię swoyą dłoń
czy zaranek czy też wieczór,
trzyma mię w pewnej swojej pieczy,
kędy bym kole nie wołał doń.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Joach. Magdeburg 1571
Bemerkungen: Choral Nr. 363 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 13 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 13th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników