Powiadasz ninie, Jesu moy, słowo żegnania!

BWV 412 - So giebst du nun, mein Jesu, gute Nacht!

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 412

So giebst du nun, mein Jesu, gute Nacht!

Waiting...

Powiadasz ninie, Jesu moy, słowo żegnania!

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

So giebst du nun, mein Jesu, gute Nacht!
So stirbst du denn,
Mein allerliebstes Leben?
Ja, du bist hin, dein Leiden ist vollbracht.
Mein Gott ist todt,
Sein Geist ist aufgegeben,
Mein Gott ist todt,
Sein Geist ist aufgegeben.

Waiting...

Powiadasz ninie, Jesu moy, słowo żegnania!
Przeto Tobie czas skonania,
moy Żywocie najdroższy?
Prawie, świat opuściłeś, trud Twoy skończony.
Moy Bóg odszedł,
Duch Jego oddanym,
moy Bóg odszedł,
Duch Jego oddanym.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Dresden 1694
Bemerkungen: Choral Nr. 206 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 30 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. płk. Bronisławowi Maciaszczykowi. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 30th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and colonel Bronisław Maciaszczyk. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników