Ninie wychwalaj Pana, duszo moja

BWV 389 - Nun lob', mein' Seel', den Herren

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 389

Nun lob', mein' Seel', den Herren

Waiting...

Ninie wychwalaj Pana, duszo moja

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Nun lob', mein' Seel', den Herren
Was in mir ist, den Namen sein,
sein' Wohlthat thut er mehren,
Vergiss es nicht, o Herze mein,
Hat dir dein Sünd vergeben
Und heilt dein' Schwachheit gross,
Errett' dein armes Leben,
Nimmt dich in seinen Schooss,
Mit reichem Trost beschüttet,
Verjüngt dem Adler gleich,
Der Kön'g schafft recht, behütet,
Die leid'n in seinem Reich.

Waiting...

Ninie wychwalaj Pana, duszo moja,
co we mię jest Jego jimię,
bogactwo Onci podwaja,
nie zapomnij, o sierce me,
o grzechów odpuszczeniu
słabości ogromnych uleczeniu,
życia biednego uratowaniu,
na pierś wziąwszy złożeniu,
bogatym ukojenia zlaniu,
orła młodości zrównaniu,
przez Króla ochranianiu, cnym postępowaniu,
steranych do Królestwa Jego zabraniu.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Kugelmann 1540
Bemerkungen: Choral Nr. 268 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 21 VIIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 21st day of September A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników