Oto ninie wiesiel sie, droga braci

BWV 388 - Nun freut euch, liebe Christen g'mein

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 388

Nun freut euch, liebe Christen g'mein

Waiting...

Oto ninie wiesiel sie, droga braci

Waiting...

2.

Nun freut euch, liebe Christen g'mein
Und lasst uns fröhlich springen,
Dass wir getrost und all in Ein
Mit Lust und Liebe singen:
Was Gott an uns gewendet hat,
Und seine süsse Wunder that
Gar theur' hat er's erworben.

Waiting...

Oto ninie wiesiel sie, droga braci,
Krześcijani, skaczcie wzgorę radośni,
iżbychmy pewnie mogli w jedności
pienie wznosić w miłości, szczęsności:
toć, cóż Boże ręce nama przydały
a słodkie jego dziwy uczyniły -
nas wszytkich drogą ceną odkupiły.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Wittenberg 1524
Bemerkungen: Choral Nr. 183 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 12 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 12th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników