Oto ninie wiesiel sie, droga braci

BWV 388 - Nun freut euch, liebe Christen g'mein

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 388

Nun freut euch, liebe Christen g'mein

Waiting...

Oto ninie wiesiel sie, droga braci

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Nun freut euch, liebe Christen g'mein
Und lasst uns fröhlich springen,
Dass wir getrost und all in Ein
Mit Lust und Liebe singen:
Was Gott an uns gewendet hat,
Und seine süsse Wunder that
Gar theur' hat er's erworben.

Waiting...

Oto ninie wiesiel sie, droga braci,
Krześcijani, skaczcie wzgorę radośni,
iżbychmy pewnie mogli w jedności
pienie wznosić w miłości, szczęsności:
toć, cóż Boże ręce nama przydały
a słodkie jego dziwy uczyniły -
nas wszytkich drogą ceną odkupiły.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Wittenberg 1524
Bemerkungen: Choral Nr. 183 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 12 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Patrycji Fogel. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 12th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Patrycja Fogel. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników