Z weselem odchodzę spokojnie

BWV 382 - Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 382

Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin

Waiting...

Z weselem odchodzę spokojnie

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin
In Gottes Wille,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheissen hat,
Der Tod ist mein Schlaf worden.

Waiting...

Z weselem odchodzę spokojnie,
z wolą Bożą zgodnie,
o mocnym siercu y zamierzeniu,
delikatnie, nadto w milczeniu.
Tako obiecał mi sam Bóg,
po śmirci odpocząć będę mógł.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Walter Gesangbuch 1524
Bemerkungen: Choral Nr. 49 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 12 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Krystynie Schaefer. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 12th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Christine Schaefer. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników