Ócz moich powieki zawieram ninie

BWV 378 - Mein' Augen schliess' ich jetzt

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 378

Mein' Augen schliess' ich jetzt

Waiting...

Ócz moich powieki zawieram ninie

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Mein' Augen schliess' ich jetzt
In Gottes Namen zu,
Dieweil der müde Leib
Begehret seine Ruh',
Weiss aber nicht, ob ich
Den Morgen möcht' erleben;
Es könnte mich der Tod
Vielleicht noch heut' umgeben.

Waiting...

Ócz moich powieki zawieram ninie
w Boże jimię,
w czasie, gdy ciało me znużone
odpoczynienie upragnione
miewa, nie wiem ależ ja, czy li
ranka dano dożyć będzieć mi;
Śmirć wszelako bywa w możności
y dziś jeszcze u mię zagościć.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Matthäus Appelles von Löwenstern 1644
Bemerkungen: Choral Nr. 258 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 28 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Grażynie Zielińskiej. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 28th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Grażyna Zielińska. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników