Bóg nie ujrzy duszycy opuszczoną

BWV 369 - Keinen hat Gott verlassen

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 369

Keinen hat Gott verlassen

Waiting...

Bóg nie ujrzy duszycy opuszczoną

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Keinen hat Gott verlassen
Der ihm vertraut allzeit;
Ob ihn schon drum viel hassen,
So bringt's ihm doch kein Leid.
Gott will die Seinen schützen,
Zuletzt erheben hoch,
Und geben, was ihn'n nützet,
Hier zeitlich und auch dort.

Waiting...

Bóg nie ujrzy duszycy opuszczoną,
Która ma zawżdy w Nim dufność złożoną;
choćby u wiela był człek w nienawiści
ogromnej, nie uczuje nics z boleści.
Bóg mienie jego ochroną obejmuje,
wywyższy wysoce ji w czas konieczny,
przydając toć, czego tylko potrzebuje,
tuć docześnie a tamo na wiek wieczny.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Crüger; 1640
Bemerkungen: Choral Nr. 129 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 13 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Markowi Barbasiewiczowi. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 13th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Marek Barbasiewicz. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników