Jesus, wiesiela mego radości

BWV 360 - Jesu, meiner Freuden Freude

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 360

Jesu, meiner Freuden Freude

Waiting...

Jesus, wiesiela mego radości

Waiting...

2.

Jesu, meiner Freuden Freude
Jesu, meines Glaubens Licht,
Jesu, meiner Seelen Weide,
Jesu, meine Zuversicht.
0 wie kömmt dein Name mir
So gewünscht und lieblich für
Dein Gedächtniss, Jesu, machet,
Dass mein traurig's Herze lachet.

Waiting...

Jesus, wiesiela mego radości,
Jesus, pobrzasku mojej dufności,
Jesus, duszna niwa moja,
Jesus, Ty moja ostoja.
O, jako moim uszom Twe jimię
upragnione bywa, słodko brzmiące,
Jesu, wspomnienie Twoje toć czyni
iż śmieje sie me sierce cirzpiące.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Schop 1642
Bemerkungen: Choral Nr. 349 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 30 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 30th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników