Jesus mym ukontentowaniem

BWV 358 - Jesu, meine Freude

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 358

Jesu, meine Freude

Waiting...

Jesus mym ukontentowaniem

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Jesu, meine Freude
Meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier,
Ach wie lang', ach lange
Ist dem Herzen bange,
Und verlangt nach dir.
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Ausser dir soll mir auf Erden
Nichts sonst liebers werden.

Waiting...

Jesus mym ukontentowaniem,
megoś sierca błonie,
Jesus, mym jeś ornamentem,
ach, jak długo zdjętem
trwogą me będzieć sierce
Ciebie pożądało.
Boży Barańcze, moy nowożeńcze,
nie winno Ciebie kromie
nics milszego być ziemie.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Johann Crüger; Praxis pietatis 1653
Bemerkungen: Choral Nr. 355 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 31 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Wioletcie Jakubów. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 31st day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Ms. Wioletta Jakubów. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników