Panie miły, słowa dawam dzięki

BWV 348 - Ich dank dir, lieber Herre

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 348

Ich dank dir, lieber Herre

Waiting...

Panie miły, słowa dawam dzięki

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Ich dank dir, lieber Herre
Dass du mich hast bewahrt
In dieser Nacht Gefähre,
Darin ich lag so hart
Mit Finsterniss umfangen,
Dazu in grosser Noth,
Daraus ich bin entgangen,
Halfst du mir Herre Gott!

Waiting...

Panie miły, słowa dawam dzięki,
iż oto ochrony z Twojej ręki
doznawałem w groźny czas ponocny,
kędym padł ja oto w mocnym
mrocznym uścisku ciemności,
śród wielkiej nieprzezpieczności,
od onej uciekłem wyzwolony
od Cię, Boże Panie, wspomożony!

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: J. K. Horn 1544; Praxis pietatis 1662
Bemerkungen: Choral Nr. 272 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 31 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Grzegorzowi Halamie. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 31st day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Grzegorz Halama. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników