Panie, zwól ninie w pokoju

BWV 337 - Herr, nun lass in Friede

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 337

Herr, nun lass in Friede

Waiting...

Panie, zwól ninie w pokoju

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Herr, nun lass in Friede
Lebenssatt und müde,
Deinen Diener fahren
Zu den Himmelsscharen,
Selig und im Stillen,
Doch nach deinem Willen.

Waiting...

Panie, zwól ninie w pokoju,
utrudzonemu po żywota znoju,
służebnikowi Twemu odyść,
kędy niebieskie zastępy wniść,
błogosławieny, w cichości,
z wolą Twą w zgodności.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Gesangbuch der Böhmischen Brüder 1566
Bemerkungen: Choral Nr. 190 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 30 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Jarosławowi Jarosowi. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 30th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Jarosław Jaros. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników