Świętym, świętym, świętym

BWV 325 - Heilig, heilig, heilig

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 325

Heilig, heilig, heilig

Waiting...

Świętym, świętym, świętym

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Heilig, heilig, heilig
Bist du Herr Gott Zebaoth!
Alle Lande sind seiner Ehre voll
Hosianna in der Höhe.
Gelobt sei
Der da kommt im Namen des Herrn.
Hosianna in der Höhe!

Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli gloria tua.
Osanna in excelsis.
Benedictus, qui venit
In nomine Domini.
Osanna in excelsis!

Waiting...

Świętym, świętym, świętym
Tyś, Panie Boże niebieskich zastępów!
Wszytkie ziemie pełne bywają Twej fały,
uwielbienie Boga na wysokościach.
Pochwalon niechże będzieć
tenci, który przybywa w jimię Pana.
Uwielbienie Boga na wysokościach!

Świętym, świętym, świętym
Pan, Bóg armii.
Niebiosa a ziemia pełnemi Twey chwały.
Uwielbienie Boga na wysokościach.
Pochwalon niechże będzieć tenci,
który przybywa w jimię Pana.
Uwielbienie Boga na wysokościach!

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Hanschr. Choralbuch, Steinau 1726
Bemerkungen: Choral Nr. 235, 318 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 20 VIIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 20th day of September A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników