Bogu dzięki, ku kresowi bieżę ninie

BWV 321 - Gottlob, es geht nunmehr zu Ende

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 321

Gottlob, es geht nunmehr zu Ende

Waiting...

Bogu dzięki, ku kresowi bieżę ninie

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Gottlob, es geht nunmehr zu Ende
Der meiste Kampf ist nun vollbracht;
Mein Jesus reicht mir schon die Hände,
Mein Jesus, der mich selig macht.
Drum lasst mich gehn, ich reise fort,
Mein Jesus ist mein letztes Wort.

Waiting...

Bogu dzięki, ku kresowi bieżę ninie,
większość tegoż boju ma skończenie;
Jesus moy wyciąga k mnie dłonie,
moy Jesus, który świętym czyni mię.
Zwólcie mi odyść, odchodzę tam,
Jezusa jimię na ustach mieć mam.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: wahrscheinlich J. S. Bach
Bemerkungen: Choral Nr. 192 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 7 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Cezaremu Żakowi. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 7th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Cezary Żak. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl. Nieznaczna zmiana tekstu przekładu wprowadzona 8 III A.D. 2019.

Komentarze użytkowników