Bóg wszak jeszcze żywie

BWV 320 - Gott lebet noch

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 320

Gott lebet noch

Waiting...

Bóg wszak jeszcze żywie

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Gott lebet noch
Seele, was verzagst du doch?
Gott ist gut,
Der aus Erbarmen
Alle Hülf auf Erden thut,
Der mit Kraft und starken Armen
Machet Alles wohl und gut.
Gott kann besser als wir denken
Alle Noth zum besten lenken.
Seele, so bedenke doch:
Lebt doch unser Herr Gott noch.

Waiting...

Bóg wszak jeszcze żywie,
duszyco, czemuś nadziei zbawioną?
Bóg dobrym bywa prawie,
Tenci z litością nieskończoną
wsze uczynił ziemie wspomożenie,
Tenci ramieńmi silnemi a mocnemi
wszytko dobrem y zdatnem czyni.
Lepsze od naszego Boże myślenie
jako wszej złej zaradzić sprawie.
Duszyco, miej w swej oto pamięci:
wszak Bóg Pan w żywocie, nie śmirci.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Freylinghausen Gesangbuch 1714
Bemerkungen: Choral Nr. 234 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 20 VIIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. mgr Agnieszce Sztajer. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 20th day of September A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Agnieszka Sztajer. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników