Niechaj zechce Bóg będąc miłościwym

BWV 312 - Es woll' uns Gott genädig sein

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 312

Es woll' uns Gott genädig sein

Waiting...

Niechaj zechce Bóg będąc miłościwym

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Es woll' uns Gott genädig sein
Und seinen Segen geben;
Sein Antlitz uns mit hellem Schein
Erleucht' zum ew'gen Leben,
Dass wir erkennen seine Werk'
Und, was ihn liebt, auf Erden,
Und Jesus Christus Heil und Stärk'
Bekannt den Heiden werden
Und sie zu Gott bekehren.

Waiting...

Niechaj zechce Bóg będąc miłościwym
spuścić zdrój benedykcyi prawdziwy;
Jego to Oblicze pobrzaskowi wielkiemu
rozjaśniać każe drogę ku życiu wiekuistemu,
by rozpoznawszy cuda Jego rąk
ludzie wiedzieli, coć umiłował w krąg,
by Jezus Chrystus mocą, wybawieniem
poznać się dawszy przez poganów plemię,
sprawił, by do Boga się zwróciło na wszey ziemie.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Straßburger Kirchenamt 1525
Bemerkungen: Choral Nr. 351 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 11 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Mariuszowi Dzierżawskiemu. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 11th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mr. Mariusz Dzierżawski. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników