Oto z nocy nastaniem

BWV 296 - Die Nacht ist kommen

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 296

Die Nacht ist kommen

Waiting...

Oto z nocy nastaniem

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Die Nacht ist kommen
Drin wir ruhen sollen;
Gott walt zu Frommen
Nach sein'm Wohlgefallen,
Dass wir uns legen,
In sein'm G'leit und Segen
Sein'n Will'n zu pflegen.

Waiting...

Oto z nocy nastaniem
nama odpoczywanie;
Bóg pobożnemu sprzyja,
co z Jego wolą się nie mija,
na nocleg sie udajmy,
Jego przewodowi sie oddajmy,
wolę Jego spełniajmy.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Gesangbuch der Böhmischen Brüder 1566, J. Herm. Schein 1627
Bemerkungen: Choral Nr. 231 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 11 VIII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Lenneke Ruiten. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 11th day of August A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Lenneke Ruiten. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników