Oto skoro Bóg dobry zechciał

BWV 264 - Als der gütige Gott

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 264

Als der gütige Gott

Waiting...

Oto skoro Bóg dobry zechciał

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Als der gütige Gott,
Vollenden wollt' sein Werk,
Sandt er sein' Engel schnell,
Dess Name Gabriel,
In's galiläisch Land,
In die Stadt Nazareth,
Da er ein Jungfrau hatt',
Die Maria genannt,
Joseph nie hatt' erkannt,
Dem sie vertrauet war.

Waiting...

Oto skoro Bóg dobry zechciał
uyjrzeć swego działa[1] skończenie,
Ajneła swego chyżo posłał,
któremu Gabryjel na jimię,
kędy kraj ludu galileyskiego
do grodu Nazara[2] wzwanego,
tamo Onci Dziewicę miał,
Maryją każdy Onę zwał,
Josepha tać nie poznała,
iże w Bodze dufność miała.

[1] Dzieła, tu: planu.
[2] łac. Nazaret.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Michael Weisse 1531
Bemerkungen: Choral Nr. 159 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 22 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Gillesowi Bouttemu. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 22nd day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduchand Mr. Gilles Boutte. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników