Ieśliby Bóg nie był z nama w godzinę oną

BWV 257 - Wär' Gott nicht mit uns diese Zeit

– Jan Sebastian Bach

Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Inne przekłady, Filip Adam Zieliński
Tagi
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 257

Wär' Gott nicht mit uns diese Zeit

Waiting...

Ieśliby Bóg nie był z nama w godzinę oną

Waiting... e-mail: f.a.zielinski@interia.pl

2.

Wär' Gott nicht mit uns diese Zeit,
So soll Israel sagen:
Wär' Gott nicht mit uns diese Zeit,
Wir hätten musst verzagen,
Die so ein armes Häuflein sind,
Veracht' vor so viel Menschenkind,
Die an uns setzen Alle.

Waiting...

Ieśliby Bóg nie był z nama w godzinę oną,
by[1] toć rzec Izraela gromada zobowiązaną:
ieśliby Bóg nie był z nama w godzinę oną
ufność by została bez wątpienia w nas utraconą,
skorośmy niebożątek trzódką,
w nienawiści ludzie nas maią,
ony wszytkie na nas czyhaią.

[1] Tu: aby.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B
Text: Joseph Klug Gesangbuch 1535
Bemerkungen: Choral Nr. 284 aus der Sammlung von J. P. Kirnberger und C. P. E. Bach

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 22 VII A.D. 2018 (ze zmianami wprowadzonemi 25 VI A.D. 2019). Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Dorocie Roeschmann. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 22nd day of July A.D. 2018 (with the changes implemented on 25th day of June A.D. 2019). Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Dorothea Roeschmann. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników