Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der große Dinge tut An uns und allen Enden, Der uns von Mutterleib Und Kindesbeinen an Unzählig viel zugut Und noch itzund getan.
Ninie wszytki Bodze składaimy w podzięce sierca, usty a ręce. Tenci dziwy poczyna wielkie nama w godziny wszelkie[1]. Tenci, odkądeśmy w matki łonie y odkąd na nogach stoimy, dobra mnogie niezmierzenie uczynił y dzisia czyni.
Coro: S A T B, Corno I/II, Oboe, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo
Entstehungszeit:
vielleicht um 1729
Text:
Martin Rinckart, 1636
Anlass:
Trauung
Komentarz Filip Adam Zieliński
Przetłumaczono w dniu 15 VII A.D. 2018 (ze zmianami wprowadzonemi 27 VI A.D. 2019). Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch i p. Andżelice Piechowiak. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 15th day of July A.D. 2018 (with the changes implemented on 27th day of June A.D. 2019). Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch and Mrs. Andżelika Piechowiak. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.
Komentarze użytkowników
Kolumna informacyjna
Części dzieła
Kolumna Tłumaczeń
oryginał
Inne
Zieliński
Kolumna notatek
Komentarze użytkowników
Kolumna multimediów
Multimedia części
Bloki
Tytuł
Informacje dodatkowe
Interesujące linki
Multimedia
Treść
Dostosuj treść
Instrumenty
Siglum
Nagłówki Tłumaczeń
Komentarze tłumaczy
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.