Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie

BWV 250 - Was Gott tut, das ist wohlgetan

– Jan Sebastian Bach

Napisane na święto: Na śluby
Dostępne wersje: Treść w języku oryginału., Filip Adam Zieliński
Dostępne nagrania:

Treść w języku oryginału.

Filip Adam Zieliński

BWV 250

Was Gott tut, das ist wohlgetan

Waiting...

Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie

Waiting...

2.

Waiting...
Waiting...

3.

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum lass ich ihn nur walten.

Waiting...

Cóż Bóg czyni, uczynioneć cnie,
z Jego wolą pozostawa zgodnie;
jakoć Onci rządzi memi sprawy
chcęć ja przyjmować w cichości.
Onci moim Bogiem prawym,
Który, gdaż ja jeśm w nieszczęsności[1],
zna dobrze, jako mię zachować;
Jemu jednemu chcęć się oddać[2].

[1] Gdy jestem biedzie, ciężkiej życiowej sytuacji.
[2] Oddać w opiekę, zawierzyć, polecić.

Waiting...

Komentarze

Komentarz Walter F. Bischof

Besetzung: Coro: S A T B, Corno I/II, Oboe, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo
Entstehungszeit: vielleicht um 1729
Text: Samuel Rodigast 1676
Anlass: Trauung

Komentarz Filip Adam Zieliński

Przetłumaczono w dniu 15 VII A.D. 2018. Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch. Adres elektronicznej skrzynki pocztowej tłumacza: f.a.zielinski@interia.pl. Translated on the 15th day of July A.D. 2018. Translation is dedicated to Ms. Grażyna Banduch. Translator's e-mail: f.a.zielinski@interia.pl.

Komentarze użytkowników